Seit Anfang 2024 gibt es eine ukrainische Ausgabe von Timo.
Ab 7. Jänner 2024 wurden dann insgesamt 1.500 Exemplare an Schulen und Kindergärten in 12 Regionen der Ukraine verteilt. Unser besonderer Dank gilt Mag. Dominik Eisenmann, österreichischer Bildungsbeauftragter des BMBWF (Bildungsministerium) in der Ukraine, der diese Verteilung organisiert und koordiniert hat.
Über Prof. Willi Prammer von der Pädagogischen Hochschule in Linz ist im vergangenen Jahr der Kontakt zu Mag. Dominik Eisenmann entstanden. Dieser war vom Projekt sehr angetan und im Dialog entwickelte sich sehr schnell die Idee einer ukrainischen Ausgabe von Timo, die einerseits für Kinder in der Ukraine, aber auch für ukrainische Kinder in Österreich gemacht werden sollte. Als Übersetzerin bzw. Lektorin konnten wir die beiden Ukrainerinnen Tetyana Mayster und Tetyana Suprun hier vor Ort in Österreich gewinnen. Beide unterstützten das Projekt unentgeltlich. Auch dafür ganz herzlichen Dank!
Das Buch wurde in der Ukraine in Drohobytsch gedruckt, um dort die Wertschöpfung zu erhalten.
Die Druckkosten wurden dankenswerter Weise von Porsche Ukraine übernommen!
Mit Unterstützung der Bildungsdirektion Oberösterreich hat die ukrainische Ausgabe auch den Weg in alle 230 oberösterreichischen Volksschulen mit ukrainischen Kindern gefunden, wo nun jeweils ein Exemplar in deren Schulbibliotheken aufliegt. In den oberösterreichischen Volksschulen sind derzeit 627 vertriebene ukrainische Kinder. Zudem gibt es in Oberösterreich 21 Schulen, an denen ukrainische Assistenzkräfte angestellt sind, diese erhalten ebenfalls Bücher. Somit wurden rund 250 Schul-Standorte beliefert.
Dank der Initiative der Emmausgemeinschaft St. Pölten und der Unterstützung der Bildungsdirektion Niederösterreich konnte im Oktober 2024 auch an alle 1.300 ukrainischen Kinder in den niederösterreichischen Volksschulen ein ukrainisches Timo Exemplar verteilt werden.
Krone NÖ (Christoph Weisgram), 22. Oktober 2024
Любі діти! Дорогі читачі!
Я написала цю книгу про Тімо, тому що дуже-дуже хочу, щоб ви всі вірили у майбутнє, в якому хочеться жити. Коли мене спитали, чи згоджуся, щоб «Тімо» переклали українською мовою, не
вагаючись, я відповіла: «ТАК, звісно! До роботи!»
Незабаром зібралася команда, яка втілила цей задум у життя. Хочу назвати імена тих, завдяки кому ви тримаєте цю книжку у руках, і щиро подякувати їм усім за допомогу. Дякую Домініку
Айзенманну за організацію видання в Україні, Вільфріду Праммеру за підтримку в Австрії і компанії «Порше Україна», яка фінансувала друк книги. Звичайно ж, я також вдячна ілюстраторці Еві
Гоензіннер, графічній дизайнерці Мірям Гімзл за макет книжки й, певна річ, перекладачкам Тетяні Майстер і Тетяні Супрун.
Сподіваюсь, історія Тімо підбадьорить вас і додасть
сил вірити у мирне майбутнє. Всією командою
бажаємо вам усього-усього найкращого!